Translating technical documentation isn’t just about converting words from one language to another. It’s a highly precise discipline that requires a deep understanding of the subject matter, the correct use of technical terminology, and the ability to work with a variety of output formats. Unlike general translations, where a minor mistake might simply cause confusion, an error in a technical text can lead to production delays, equipment failure, or even safety hazards. That’s why technical and engineering translations play such a critical role in manufacturing, development, and operations.

When Terminology Matters  

Technical translations cover a wide range of documents – from user manuals and assembly guides to safety data sheets, technical drawings, and specifications, as well as operating procedures and manufacturing methods. What unites them all? Each one must be translated with absolute precision and consistency.

For example, confusing “torque” with “moment of inertia” – two completely different physical concepts – could have serious consequences. In these cases, it’s not just about choosing the right words, but about ensuring a functional and safe outcome.

That’s why technical translators must understand not only the language but also the technical context. At Lingea Translations, we work with experienced professionals – often engineers, technicians, or industry specialists – who bring real-world expertise to each project. Only then can we ensure a translation that performs reliably in real-life applications.

A High-Quality Output Starts with a Good Brief

Accurate translation starts with good preparation. The more context the translator has upfront, the better they can understand the purpose of the document, its terminology, and the expectations of the client.

The ideal materials include:

  • source files in their final format (PDF, InDesign, etc.),
  • information about the target audience and purpose (e.g. installation manual, documentation for certification, technical training),
  • prior translations or internal glossaries to ensure consistent terminology.

We use modern CAT (computer-assisted translation) tools that help maintain consistency throughout the entire project. Translation memories also allow us to speed up updates and reduce costs when handling repeated content.

It’s Not Just the Text – Form Matters Too

A technical translation only makes sense when it’s accurate, clear, and ready for immediate use. That’s why we also take care of document layout and formatting (DTP), using tools like Adobe InDesign or PowerPoint. The translated text must fit the original layout perfectly – no broken tables, misplaced labels, or disorganized diagrams.

A quality technical translation is not only linguistically correct but also visually ready for publication, printing, or direct use by the client.

Translations That Perform in the Real World  

Technical and engineering translations require a combination of linguistic precision, subject-matter expertise, and advanced technological support.

At Lingea Translations, we provide end-to-end service – from briefing and translation to expert consultation, quality assurance, and final DTP formatting. We work with manufacturing companies, engineering firms, and development centers – from one-off manuals to large-scale technical documentation for export. Every translation is delivered in a format that’s ready to use – with no compromises.

Marek Šauer | 30.05.2025

technical translations engineering translations manual translation user guide translation technical terminology CAT tools