CAT tools – Computer-Assisted Translation – are now an essential part of professional translation services. They help maintain consistent terminology, accelerate workflows, and lower expenses. But don’t be fooled – they’re not automatic translators. They’re tools that require a skilled professional to use them properly.

What CAT tools do best

Translation memory

They store previously translated segments and offer them again when the same or similar text appears. This allows for faster processing of repetitive content and makes translation much more efficient – ideal for manuals, catalogs, or contracts.

Terminology glossaries

They ensure consistent use of specialist terms throughout the entire text. This keeps the translation professionally polished and reduces the risk of terminology errors.

Automated checks and segmentation

CAT tools flag typos, missing numbers or untranslated segments, and split the content into manageable chunks. This improves clarity and makes it easier to navigate large documents.

Collaborative translation

Shared translation memories and glossaries allow teams to work together efficiently. Even when multiple translators work on one project, the result stays consistent.

Where CAT tools have their limits

Creative or free-form texts

When translating marketing materials, copywriting or emotionally charged texts, word-for-word isn’t enough. Style, tone, and cultural context all require a human touch.

Not machine translation

CAT tools don’t translate on their own. They only work with what the translator has already written or stored in memory. The quality of the output depends entirely on the quality of the input.

No context or audience awareness

CAT tools don’t know if you’re reading a business presentation or a legal document. They can’t adapt tone or style to suit the audience – that’s the translator’s job.

Why human translators are still irreplaceable

CAT tools speed things up – but they don’t understand language. They can’t pick up on nuance, emotion, or cultural differences. A professional translator understands the full context, thinks about the purpose of the text, and decides when to deviate from the literal meaning to achieve a natural and effective result.

What’s more, they know how to use CAT tools efficiently – and when to set them aside.

Summary: Technology + humans = the ideal combination

CAT tools are indispensable. For technical or large-scale projects, they save time, ensure accuracy and consistency. But for creative, legal, or marketing texts, it’s the human translator who makes all the difference.

  • Need a professional translation that blends technology with human insight?
  • Looking for translation services that combine the best of both worlds?

Get in touch. We combine cutting-edge CAT tools with the expertise of experienced linguists.

GET A QUOTE

Marek Šauer | 20.06.2025

CAT tools translation memory terminology glossaries professional translation services