Technical translation — especially in fields such as engineering and other technical domains — is one of the most demanding areas of the translation industry. In addition to excellent language skills, it requires a deep understanding of technical terminology and the specifics of each industry.

PRACTICAL TIPS FOR TRANSLATING TECHNICAL DOCUMENTATION

1. Preparing documents for translation

  • Principles of technical writing
    A technical text must be clear, precise, and consistent. The structure should follow a logical flow, and instructions should be stated directly, without unnecessary complexity. The main goal is to eliminate ambiguity that could lead to translation errors.
  • Clarity and conciseness
    Use short and simple sentences. This not only makes the translation process easier but also reduces the risk of misunderstandings.
  • Avoid ambiguity
    If the source text is unclear, the translator should always ask for clarification. Leaving ambiguity in the translation can have serious consequences.
  • Slang and idioms
    Avoid using slang or idiomatic expressions. These can be confusing to readers from different linguistic or cultural backgrounds.
  • Remove unnecessary information
    Technical documentation should be concise and free from irrelevant content that could distract from the main message.
  • Consistent terminology
    Create a glossary of key terms to ensure consistent use throughout the document. This is essential for clarity and accuracy.
  • High-quality source text
    The quality of the source text is critical. Poorly written texts (such as "Chinglish") can introduce confusion that carries over into the translation.

2. Choosing the right translator

  • Subject matter expertise
    A good technical translator must not only know the language but also understand the field they are working in.
  • Experience in technical translation
    Choose a translator with proven experience in technical documents. An experienced specialist will better understand the requirements and deliver a more accurate result.
  • Native speaker of the target language
    Ideally, the translator should be a native speaker of the target language or have native-level fluency. This ensures the final text reads naturally and is appropriate for the target audience.

3. Using translation technology

  • Translation memory (TM)
    Using CAT tools (Computer-Assisted Translation) is essential. These tools store previously translated segments and suggest matches for new content, helping maintain consistency.
  • Automation and formatting
    Automation tools for generating contents, indexes, and cross-references streamline the workflow and minimize human error. Using styles and templates also makes it easier to update or revise documents.

4. Adapting to the target market

  • Cultural adaptation
    Translation is not just about words — it’s about adapting content to the cultural norms of the target market. Translators need to be aware of cultural differences and reflect them appropriately.
  • Local standards
    Each market has its own conventions for dates, currencies, measurements, and formatting. A good translator will know these and apply them correctly.

5. Quality control

  • Proofreading and revision
    Every technical translation should go through a thorough review by an independent expert. This includes not only a language check but also verification of technical accuracy and terminology.
  • Practical testing of translated documents
    It’s helpful to test translated documents in real-world use. For example, check whether users can follow translated instructions and operate the product or service correctly.

Final thoughts on technical translation

Technical translation is a complex process that requires careful preparation, experienced professionals, and rigorous quality assurance. By following these proven practices, you’ll ensure that your documentation is translated accurately, clearly, and effectively — supporting the success of your products on international markets.

Marek Šauer | 26.05.2025

technical translation specialized translation translation of technical documentation technical terminology