“Translation is about language. Localization is about connection.”
Sounds simple, but that’s precisely the catch. A translation stays faithful to the original – grammar, terminology, accuracy. It’s perfect for technical documents, contracts, or manuals. But if you want to engage foreign customers, mere accuracy isn’t enough. You need to speak their language—culturally and marketing-wise.
What is Localization? 
Localization adapts content not only linguistically but also culturally, functionally, and visually. It adjusts formats like dates, currencies, addresses, images, and tones of voice.
Translation conveys “what”, localization focuses on “how to phrase it so it works here.”
When is Translation Enough?
- For technical documentation, contracts, statements, or instructions
- When precision, legality, or formal accuracy is paramount
- If the target audience expects formal, informative content
When is Localization Necessary?
- When entering a foreign market – websites, e-commerce, marketing, apps
- If you need content to blend into cultural and linguistic contexts
- For content designed to engage, prompt action, or trigger feelings
And What About Transcreation?
Transcreation is creative localization – typically used for marketing copy, slogans, or taglines.
The goal isn’t to translate but to reinvent the message so it resonates like the original: tone, emotion, rhythm. Ideal for global campaigns.
What Happens If You Get It Wrong?
It can cause confusion, mistrust, or poor conversions. Ever used “Dear Valued Customer” in a Spanish campaign? The result? Confusion, mistrust, no conversions.
Translation ≠ localization. And both have their place. 
- Need a linguistically accurate text? Go for translation.
- Want to make an impact, sell, and spark emotion? Choose localization.
- Looking to shine in marketing too? Go for transcreation.
Whether you're planning an expansion, launching a new website, or simply translating your company profile – always consider which type of language service will best support your goal.
Planning to enter a new market? Get in touch – we’ll help you choose the solution that works.
Get in Touch More about Localization
translation and localization website localization transcreation language services for businesses
Blog List
Website Translation? Not Enough. Translating Legal and Financial Documents What CAT Tools Can (and Can’t) Do How Translation Supports Your HR Department Translation or Localization? Types of Proofreading and When to Use Them Document Translation for International Expansion Professional Document Translation Step by Step How Much Does a Translation Cost and What Affects the Price? Technical and Engineering Translations Without Compromise How to Prepare for Business Interpreting Common Translation Mistakes and How to Avoid Them What Translation Services Does Your Company Need? Why Work with a Translation Agency? How to Approach Technical Translation? When Accuracy Matters Efficient Translation with CAT Tools Dictionary or Translator? How to Choose the Right Tool When to Use Machine Translation – and When to Avoid It